napisy w tv zamiast lektora - Forum
Znajdź nas na

Tworzymy społeczność rodziców

Wątek

napisy w tv zamiast lektora

26odp.
Strona 2 z 2
Odsłon wątku: 3026
Avatar użytkownika mati
matiPoziom:
  • Zarejestrowany: 26.03.2008, 19:16
  • Posty: 1166
  • Zgłoś naruszenie zasad
27 września 2010, 17:46 | ID: 298822
Nie wiem jak Wy, ale ja podczas oglądania zagranicznego filmu/serialu w TV zdecydowanie wolałby czytać napisy niż słuchać lektora lub mieć możliwość wyboru. W wielu krajach są tylko napisy dzięki czemu ludzie dobrze znają język angielski bo przez tyle lat oglądania trudno się z nim nie osłuchać. Więc takie leżenie przed telewizorem miałoby także pozytywne skutki. A Wy jak myślicie ??
Avatar użytkownika Tigrina
TigrinaPoziom:
  • Zarejestrowany: 26.11.2009, 22:06
  • Posty: 4674
21
  • Zgłoś naruszenie zasad
28 września 2010, 21:27 | ID: 299614
WRC napisał 2010-09-28 22:03:00
Ja wolę lektorów! Nie oglądam filmów z napisami i przełączam, kiedy słyszę, że czyta Mirosław Utta (chociaż żona {$lang_zeby}  lubi słuchać jego głosu)
Ja go uwielbiam, bo kojarzy mi się jego głos z francuskim serialem sprzed około dwudziestu lat- "Katarzyna", żałuję, że telewizja polska nie nadała nigdy tego serialu po raz drugi...
dziecinka napisał 2010-09-28 22:05:02
WRC napisał 2010-09-28 22:03:00
Ja wolę lektorów! Nie oglądam filmów z napisami i przełączam, kiedy słyszę, że czyta Mirosław Utta (chociaż żona {$lang_zeby}  lubi słuchać jego głosu)
Fajnie brzmi ta "Żona" :)
Bardzo fajnie, ale jeszcze lepiej brzmi: Mąż :-)
Ulinka napisał 2010-09-28 22:33:02
Dubbing mnie irytuję, pozostaję przy lektorze.
Dubbingu nie lubię- jedyny "do przyjęcia" uznawałam w "Przyjaciołach", kiedy jeszcze tego serialu nie było w ogólno-dostępnej telewizji, jedynie Canal+ puszczał odcinki, właśnie z dubbingiem.
Nie ma większej siły niż prawdziwa miłość
Avatar użytkownika pinquin
pinquinPoziom:
  • Zarejestrowany: 11.12.2009, 20:25
  • Posty: 896
22
  • Zgłoś naruszenie zasad
30 września 2010, 19:41 | ID: 300985
dziecinka napisał 2010-09-28 21:41:18
Również przyzwyczaiłam się do lektora. W końcu całe życie mam filmy z lektorem. Ale byłabym za tym, aby był wybór. Niech każdy tam ma, co chce. Jakoś nie lubię filmów z dubbingiem, zazwyczaj głosy są sztuczne.
We  Włoszech wszystko jest dubbingowane. Ale zajmuje się tym sztab ludzi. Tak naprawdę każdy znany aktor, ma swojego "głosowego" odpowiednika we Włoszech. Brzmi to wszystko naprawdę dobrze i naturalnie. Więc sie da!
http://drozdaimmagine.blogspot.com/
Użytkownik usunięty
    23
    • Zgłoś naruszenie zasad
    30 września 2010, 19:51 | ID: 300993
    Ulinka napisał 2010-09-28 22:33:02
    Dubbing mnie irytuję, pozostaję przy lektorze.
    Mam to samo... Jedyne dubbingi jakie "przełykam" to w filmach animowanych... Choć i też nie każdy...
    Mądrość przychodzi wraz z wiekiem... Oby to nie było wieko od trumny... ;)
    Avatar użytkownika dziecinka
    dziecinkaPoziom:
    • Zarejestrowany: 07.05.2008, 09:21
    • Posty: 26147
    24
    • Zgłoś naruszenie zasad
    30 września 2010, 19:52 | ID: 300996
    Tigrina napisał 2010-09-28 23:27:14
    WRC napisał 2010-09-28 22:03:00
    Ja wolę lektorów! Nie oglądam filmów z napisami i przełączam, kiedy słyszę, że czyta Mirosław Utta (chociaż żona {$lang_zeby}  lubi słuchać jego głosu)
    Fajnie brzmi ta "Żona" :)
    Bardzo fajnie, ale jeszcze lepiej brzmi: Mąż
    Zapewne:):):)
    pinquin napisał 2010-09-30 21:41:40
    We  Włoszech wszystko jest dubbingowane. Ale zajmuje się tym sztab ludzi. Tak naprawdę każdy znany aktor, ma swojego "głosowego" odpowiednika we Włoszech. Brzmi to wszystko naprawdę dobrze i naturalnie. Więc sie da!
    To ciekawe, czemu u nas tak...ech...
    Avatar użytkownika pawcio
    pawcioPoziom:
    • Zarejestrowany: 04.01.2010, 18:28
    • Posty: 19
    25
    • Zgłoś naruszenie zasad
    6 października 2010, 10:26 | ID: 303999
    mamy kolegę Holendra, który jak był w Polsce to się śmiał, że koleś który czyta wszystkie filmy musi być najbogatszy na świecie. A Włosi dziwią się czasem, że dany aktor "ma taki dziwny głos" jak go usłyszą w orginale 
    Avatar użytkownika jaroWM
    jaroWMPoziom:
    • Zarejestrowany: 07.09.2010, 06:51
    • Posty: 23
    26
    • Zgłoś naruszenie zasad
    9 października 2010, 22:09 | ID: 306163
    lepiej, jak są napisy. np w Szwecji niemal każdy człowiek w średnim wieku mniej lub bardziej nawija po angielsku, w Niemczech, gdzie jest szwabski dubbing w wieku średnim mało kto potrafi cokolwiek wydukać po angielsku...